查看完整版本: 如何擺脫港式英文的口音 (1-29集!)

siu82english 2007-8-31 08:07 PM

如何擺脫港式英文的口音 (1-29集!)

[size=12px][b]第一集:甚麼是香港音[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=41&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=41&fid=6[/color][/b][/url]

香港人的英文不是不好。很多人說得一口流利英語,用字用句都很了得。但開口總是帶著濃厚的香港音,外國人聽著總是怪怪的。要講英文講得好聽,第一步就是要擺脫了你的香港音。
第一步就是要理解為甚麼我們會有這些口音。希望大家看完之後明白了這一點。

[b]第二集:英文的高低音[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=42&fid=6][b][color=#0000ff]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=42&fid=6[/color][/b][/url]

上次和大家談到英文不像廣東話,不是個 tonal language,即英文字沒有固定的聲調。但這並不代表英文口語沒有高低音之分,今次就是要講講英文說話時的聲調。

[b]第三集:英文的輕聲[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=44&fid=6][b][color=#0000ff]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=44&fid=6[/color][/b][/url]

上兩次講到的是有關香港人講英文的聲調問題,在那方面要改真的要下點苦工。今次要講的是另一個極為重要的課題:輕聲。要說好英文,就一定要說好英文的輕聲。英文每一句句子裡都有數個甚至十數個輕聲響音,但香港人往往把它們鏗鏘有力地讀成重音,讀音就錯了。

[b]第四集:Man 和 Men[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=46&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=46&fid=6[/color][/b][/url]

香港英文裡 Man 和 Men,Bat 和 Bet,Bad 和 Bed等等的讀法是一樣的。但在英國人口中耳中這兩組讀音完全不同。香港人讀不出個 man字是因為廣東話裡根本沒有這個音。

[b]第五集:God 和 Got

[/b][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=3741&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=3741&fid=6[/b][/url][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=49&fid=6][color=#800080][/color][/url]

很多人以為字尾的 t 音和 d 音發音方法不同,其實不然。它們唯一分別是對前面響音長度的影響。所以 bad 和 bat 尾音讀法一樣,但響音長度不同。還有 God 和 got,lid 和 lit 等等。
練習:bad/bat, god/got, cord/court, board/bought, ward/wart, kid/kit

[b]第六集:Well 字怎樣讀[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=51&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=51&fid=6[/color][/b][/url]

很多講英文懶勁的香港女仔總喜歡在每句英文前都加個"well"字,但大半都把這個字讀錯。今次和大家談的就是字尾(響音後)的L音。其實所有字尾帶L的字,L音都要讀的,但我相信百份之九十八的香港人都忽略了這個音。[/size]

[[i] 本帖最後由 siu82english 於 2007-11-9 10:38 PM 編輯 [/i]]

siu82english 2007-8-31 08:21 PM

7-12集

[b]第七集: Down

[/b][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=54&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=54&fid=6[/b][/url]

Down, Sound, Count, Round, Found, Ground, Town, Noun, Mountain, Account, Boundary... 這些字九成香港人都讀錯,還是同一個原因: 廣東話裡沒有這個韻母,所以我們香港人就夾硬用最接近的廣東話音來讀。
不要再把 sound 讀成 "生+d"了。

[b]第八集: The[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=56&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=56&fid=6[/b][/url]

今次和大家談香港英文老師都很喜歡教,但教錯一半的 th 音。
th 音有分發聲和不發聲兩個音,不發聲的如 thing, thank, thin 等等,對自己口音有一定要求的香港人已不會把它們讀成 fing, fank, fin。但很多連英文老師都讀錯的,就是 th 的發聲音: the, this, that, those, them...

[b]第九集: very[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=68&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=68&fid=6[/b][/url]

很多香港人把廣東話裡沒有的 V 音讀成我們熟識的 W 或 F 音。
例如把 veil 讀成 fail 或 whale,very 讀成 ferry,view 讀成 few 等等。其實 V 和 F 音的分別和之前談及的兩個 "th" 音分別一樣,口型唇型,牙齒舌頭位置完全一樣,只是 V 音聲帶要震動發聲,F 音不用。

[b]第十集: 彭定康[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=80&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=80&fid=6[/b][/url]

前港督彭定康 Chris Patten 的名字,和 Pattern, cotton, button 等字一樣,很少香港人讀得對。我們一直沒有留意 "tn" 這個音究竟是怎樣讀。
其他例子: forgotten, shorten, written, threaten, kitten, rotten, smitten, Newton, Britain, etc.
補充:
[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=2140&fid=6]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=2140&fid=6[/url]

[b]第十一集:八婆與沙灘[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=187&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=187&fid=6[/b][/url]

很多人把 bitch 和 beach,it 和 eat,fill 和 feel 等字的讀音混淆。兩組字的響音除了長短有別,其實音色也不一樣。
其他例子: bit/beat,sin/seen,list/least,lick/leak,wick/week,fit/feet,pitta/Peter.

[b]第十二集:英文名[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=359&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=359&fid=6[/b][/url]

香港人愛為自己起英文名,但很多人連自己名字都讀不正確。
今次和大家談談港人較常讀錯的英文名字。其實這些發音問題在之前幾集已和大家談過,今次當是和大家溫習一下吧。
今集談到的英文名字包括: Kelvin, Bill, Daniel, Wilson, Rachel, Steven, David, Vincent, Jonathan, Nathan, Kenneth, Arthur, Victor, Jackson, Alex, Felix, Mandy, Ann, Adam, Sandy, Calvin, Fiona, Tony, Peter.

siu82english 2007-8-31 08:35 PM

13-18集

[b]第十三集:Point

[/b][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=572&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=572&fid=6[/b][/url]

很多人把 point 讀成 pont,coin 讀成 con,join 讀成 John。這次講的這個問題沒有之前的普遍,大約六七成人讀錯這個。
另外提及的字:enjoy, boy, poison, sirloin, oil, boil, soil

[b]第十四集:字尾的T音[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=737&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=737&fid=6[/b][/url]

要談的不是香港人不發字尾T音的問題,而是這個T音本身的發音方法。很多香港人讀字頭的T音沒問題,卻用另一個方法來讀字尾的T音,把它變成廣東話"遲"字字頭的聲母"ts"。

[b]第十五集: 再由abc學起[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1030&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1030&fid=6[/b][/url]

港式英文不限於句子單子,其實連英文字母我們也有一套港式讀法。多和英美國人溝通的港人都常遇到 "串埋俾你都聽唔明" 的問題,正是因為這套讀法和他們的讀法相差太遠。廿六個英文字母,港人讀錯一半。
本集談到的字母: E G H J L O Q R V W X Z

[b]第十六集:Television[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1089&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1089&fid=6[/b][/url]

另一個98%香港人讀忽略了的音。很多人都不知道 dictation 的 tion 和 revision 的 sion 讀音不同: 其實前者為 unvoiced,後者為 voiced。和第八集談到的兩個 th 音的分別一樣。
本集講到的字: television, confusion, revision, Asian, delusion, explosion, persuasion, pleasure, closure, measure, treasure, massage, camouflage, espionage, garage, rouge

[b]第十七集:Future[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1272&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1272&fid=6[/b][/url]

很多人把 future,nature,lecture 等字的字尾讀成很重的"cher"音,但正確發音應用輕聲"schwa"來讀。
其他談到的字:literature, culture, structure, furniture, mixture, measure, pleasure, closure, treasure, procedure

[b]第十八集:Right 和 Ride[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1460&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1460&fid=6[/b][/url]

很多香港人用兩個完全不同的響音來讀 right 和 ride,white 和 wide 等字。其實在英文這些字都用同一響音來讀,分別只在於長短。其他談到的字:bite,abide,tight,tide,out,about,cloud,doubt,shout,proud

siu82english 2007-8-31 08:44 PM

口音雜談

[size=12px][b][size=3]我對口音學習的看法[/size][/b]

當我還在教書時,有一堂整堂就在講英文發音。落堂時有學生問我:這裡是香港,將來讀書工作見到的大部份都是香港或亞洲人,為甚麼你一定要非達到 native speaker 的程度不可?

我一直沒有想過這個問題,被問到時說不出話來。我告訴他,這是個很有意思的問題,我會回家細心想想再答他。
為甚麼呢?

早些時明報刊登了一篇很有意思的[url=http://hk.news.yahoo.com/060903/12/1seab.html][color=#677680]報導[/color][/url],說香港教育學院的英文系住任 (老外一名) 極力倡議提倡港式英語,要發揚港式口音。現在香港英文口語教學以達到 native speaker 口音或擺脫廣東話口音為目標,他認為這是荒謬的。其實也是很有道理的。

他這個建議基於兩個考慮。一是可行性:要香港學生說一口沒香港音的英文,根本不可能,因為絕大部分老師說的也是香港英文。二是實際用處:英文的主要用途在於作為國際貿易語言。例如香港人和印度人做生意,大家要同聲同氣不用翻譯的話,就會用英文。而香港商業上的夥伴大都是來自亞洲歐洲,而英文也不是他們的母語。更重要的一點是,港式英文是有其好處的,就是發音易懂。港式英文的特點是每一個音節都說得鏗鏘有力,相反英式英文裡有很多 "懶音",句子裡所有非重點字詞都是懶得就懶,輕輕帶過,非 native speakers有時反而會覺得很難聽得明白。

我不得不承認,真的很有道理呢。如果你看英文為溝通工具,你說得流利,別人聽得明白,就可以了。說港式英文有時更能表達意思。

但對我來說,學習英文是興趣。當我把它看成是自己的興趣時,自然會把自己的目標定得最高。學習外語的最終目標是甚麼呢? 我認為就是能說話說得像一個該語言的 native speakers一樣。若你鐘情法國或西班牙的文化,想學好法文西班牙文,你最終想達到的當然就是說話和 french / spanish native speakers 一樣。再想,一個真的想學好廣東話的老外,他的最終目標的也是說得像我們一樣,每字有固定的音調,和在適當時候用上適當的助語詞等等。
其實不能說誰對誰錯的。大家要做的是:想清楚自己學習英文的目的和目標。


[b][size=3]口音學習 = 崇洋媚外?[/size][/b]

有些香港人對學習英文發音一直存有偏見,認為這是盲目崇洋。但對於學習其他外語他們就會脫下這副有色眼鏡。他們不會責備以學得一口純正地道口音為目標的德法日文學生,還認為這種學習心態值得嘉許。但一談到學習英文口音,那就是攀龍附鳳,崇洋媚外,不尊重自己身分文化語言。

諷刺的是,這些開口民族尊嚴,閉口港音為榮的人,往往就是內心抬高英文看低中文的人。為甚麼學好英文發音就是崇洋,學日文法文德文讀音就不是崇日崇德崇法? 其實這些人心底隱隱以為英文是較中文高尚的語言,所以要學好英文就是崇洋媚外。試問若心裡沒有這高低之分,又怎會認為西洋語言有野可崇,而動不動就以崇洋之名抨擊有心學好英文的人?

外語學習,本就是個模仿的過程。我們不但要學習 native speakers 的用字,文法;還要學習他們的談吐,語調,發音方式。他們就是我們學習的 model,模仿的對象。其實這最自然不過,也是學習的正確態度。

最理想的結果當然是達到 native speakers 的程度,但這並不代表所有人都要以此為學習目標。英文語音學大師 Peter Roach 和 AC Gimson 都分別提到,學習發音時,要分清楚學習 model 和學習目標:並非人人都有這樣的時間和精力去追求這理想目標的。

所以,其實港式口音沒有甚麼可丟人;英式口音也沒甚麼值得炫耀。當然,努力學得一口地道英美口音的同學,還是值得替自己感到驕傲的。不過這是因為在學習中達到了理想的目標而感到驕傲,而不是因模仿了權貴的談吐腔調而驕矜自滿。

香港人早就應扔掉殖民地時代的有色眼鏡,以正確的態度學習英文和任何外語。[/size]

siu82english 2007-8-31 09:16 PM

19-25集

[size=12px][b]第十九集:ts, ks, ps[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1581&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1581&fid=6[/color][/b][/url]

網友M問到 pasts 這個字讀音是否和 pass 一樣。非也。就和大家談談有 sts 聲母組合的字,如:pasts, tests, lists。再借機會和大家講講另外兩個常見的聲母組合:ps 和 ks
談到的讀音:tests, lists, its, cats, six, likes, lakes, licks, lips, keeps
終極挑戰:"texts"

[b]第二十集:Steak 和 Stick[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1677&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1677&fid=6[/color][/b][/url]

很多人把 steak 和 stick,take 和 tick,lake 和 lick 等字的讀音混淆。其實這兩組字的韻母完全不同,前者為複韻母 /eI/,後者為短音單韻母 /I/。
另一相關的錯音是 rain,change,dangerous 等字,很多人把 /eIn/ 音讀成像 ing 的音。這也是因為廣東話沒有 /eIn/ 這個發音組合吧。
本集提到的字:take, steak, break, make, lake, lick, ache, headache, late, shape, dangerous, lane, Elaine, change, Rain, arrange, trainee

[b]第廿一集:甚麼是 Dark L[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1851&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1851&fid=6[/color][/b][/url]

有網友問到甚麼是 Dark L,即管和大家談一談。不過請大家有心理準備,今次講的東西比之前的都要深入和難掌握。對英文發音有興趣的同學可以一看;沒那麼熱心的同學則不必太在意這細微的分別了。其實這是第六集 Well 的補充,該集所講到字的L音都應用 Dark L 來讀。

補充: [url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1873&fid=6][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1873&fid=6[/color][/url]

[b]第廿二集:It's three[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1887&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=1887&fid=6[/color][/b][/url]

連講了兩天麻煩的 Dark L,今天來些輕鬆小品。網友提到 s 和 th 音一起時很難讀。就和大家練習一下 "It's three" 怎樣讀。
練習:
1. th -> s: myths, both sides, maths, Smithson, deaths, births
2. s -> th: It's three, It's thick, Nice thing
3. s -> th -> s: sixths
終極挑戰 Tongue Twister:
"Six thick thistle sticks."

[b]第廿三集:For 的兩個讀音[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=2523&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=2523&fid=6[/color][/b][/url]

港式英文一大特式是 prepositions 的讀法。其實英文裡很多文法上的用字,例如以前和大家談過的 "the","can"等字,都有分弱音和強音。而弱音比強音常用得多,可惜港人通常只懂強音。今次和大家談常見的 for 一字。

[b]第廿四集:爸與bar[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=2800&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=2800&fid=6[/color][/b][/url]

很多人以為廣東話 "爸花家他" 等字的響音和英文裡bar, far, tar 的一樣,其實不然。預備好鏡子,去片!

[b]第廿五集:Early[/b]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=3357&fid=6][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=3357&fid=6[/color][/b][/url]

和大家談一個問題響音。很多香港人讀 early,bird,work,learn 等字時很自然地用了廣東話「靴」和「鋸」等字的響音,卻不知道其實英文音是不同的。[/size]

siu82english 2007-8-31 09:34 PM

英式和美式口音的分別

[size=12px][color=black]不少網友在電郵和留言問到英式和美式英文的分別,今次就用 video 先講一講口音的不同。錄製時才發覺原來有很多東西要說,要全面地介紹英美口音之別沒有十數個鐘是不可能的。唯有選了最突出的分別,但很可能仍要分成三輯解釋。有很多英文字在英國和美國的讀音差很遠很遠,聽一聽短片內 "水" (water) 的讀音,就知道英式和美式口音差別有多大。[/color]
[color=#0000ff][/color]
[color=#0000ff][b]英美口音的分別 上

[/b][/color][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=61&fid=6][color=#0000ff]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=61&fid=6[/url][/color]

[color=#0000ff][b]英美口音的分別 下[/b][/color]

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=62&fid=6][color=#0000ff]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=62&fid=6[/color][/url]

香港的英語環境很奇怪,學校老師說的是港式口音,做聆聽練習的是英式口音,看電影是美式口音。我們學的名義上是英式,很多字的讀音都跟英式,但同時很多人都喜歡像美國人一樣說話狂捲舌頭。

有網友問我,香港學的是英式還是美式口音? 答案是港式。又有人問我,學英文的話,學英式還是美式好。真是個難答的問題。由於大部份英語電視電影都是美國拍的,我們接觸得最多的還是美式英文。而世界上學美式發音的人已比學英式的多很多。看看大陸和台灣吧,都以美國音為標準。我認為美式口音較平易近人,可能是因為看劇看得多吧;但標準的英式口音有一種優雅感,是美式英文沒有的。在美國不少人都喜愛英式口音,認為很 "sexy",不少人都以能說得一口英國口音而感到一份虛榮 (當然,死充的就另作別論了)。

要我建議大家學哪種,我不知道了。多聽一點,細心留意它們的分別,再為自己下決定吧。[/size]

siu82english 2007-8-31 10:00 PM

語音學大師 John Wells 專訪

[size=12px][img]http://i35.photobucket.com/albums/d195/siu82/johnwellsblogpic.jpg[/img]

較早時我身在倫敦,非常榮幸地找到鼎鼎大名的 Professor John Wells 為<英文由F字學起>的讀者們作了個簡短而寶貴的訪問。

Professor Wells 是當今英文語音學界的頭號人物,是近代語音學始祖 Daniel Jones (DJ) 的第三代繼承人。他最有名的著作是英文發音權威:朗文英語發音字典 Longman Pronouncing Dictionary。

剛退休的他曾任多項要職。他曾是倫敦學院大學UCL語音系系主任,更是國際語音學會 International Phonetic Association 上屆主席 (國際語音學會也就是發明字典通用的國際音標 International Phonetic Alphabet(IPA) 的組織。) 他常到各國演講,更為BBC電台和電視製作紀錄片。

Professor Wells 是當世英文發音的首位權威。在這難得的訪問中,我和他談到很多熱愛英文的香港人關心的問題:由港式英文的發音特式,香港人學發音的難處,到學習應抱的心態等等。我會在下一篇 entry 分享他的見解和對網友們的忠告。

[b][size=3](一) 先談讀音學習的心態與目標[/size][/b]

[b]問:你認為學英文讀音的人應該怎樣為自己定下學習目標?[/b]

[b]答:[/b]這取決於兩點。首先是你學英文的目的。若要和外國人溝通,當然學得越接近母語程度越好;相反,若只是和本國人溝通,就不必費神了。其次是你的個人志向。

[b]問:那麼你學外語時的個人目標呢?[/b]

[b]答:[/b]我學每一種外語,都會努力學習發音,非要達到母語程度不可。我說得一口流利而地道的德文,到德國旅遊時別人還以為我是當地人呢!這就是學習外語的樂趣所在了。我到法國時法國人也不知道我是英國人,反而以為我是法文為母語的比利時人!當然這並不容易做到,但這是我的理想。

[b]後記:[/b]在他身上我看不到港人學英文時病態的自卑感,卻只見他對語言的熱愛。

相關文章:

[url=http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/poznan03_wells.pdf][color=#677680]Goals in teaching English pronunciation[/color][/url], John Wells


[b][size=3](二) 港式英文[/size][/b]

難得一見英文語音學的大師級人物,當然要聽聽他對港式英文的看法。

[b]問:你認為港式英文最突出的地方是甚麼呢? [/b]

[b]答:[/b]香港人的英文給我們短促,不順暢的感覺,節奏明顯和英語不同。而且沒有英文的抑揚 (intonation)。其實聲調是否絕對準確並不緊要,更重要的是用聲調突顯句子重點的能力 (nuclear placement)。香港人往往忽略了這一點,所以我們要靠上文下理猜度他們說話的重點。

[b]問:可以說說港人咬字的問題嗎?[/b]

[b]答:[/b]最明顯的咬字問題是尾音 /b, d, g/。廣東話的一大特點是說 /p, t, k/ 的尾音時會閉塞聲門 (glottalised)。香港機場的名字就是最佳例子:赤臘角 Chek Lap Kok 三個音節都有這類尾音。這 /p, t, k/ 的問題不大,因不會混淆字義。但當他們用同一方法讀/b, d, g/時問題就大了,我們人永遠分不出讀的究竟是 bad 還是 bat,bag 還是 back。

[b]問:響聲聲母 (consonant voicing) 問題又嚴不嚴重?[/b]

[b]答:[/b]呀,當然。廣東話有不發聲的/s/,卻沒有發聲的/z/,對嗎?

[b]問:正是。其實廣東話根本沒有發聲的摩擦聲母,我們只有 /s, f/ 卻沒有 /z, v/。[/b]

[b]答:[/b]那就是了。當然還有更基本的 /th/ 音問題。

[b]問:我個人認為港式英文最突出的地方是聲調。廣東話是聲調語言,我們學新字時,總會把最初聽到老師說該字時運用的聲調看成英文字的一部份。久而久之,我們說英文時全用廣東話的聲調,卻完全沒有英文的抑揚。[/b]

[b]答:[/b]你很可能說得對。例如香港人讀英文時,往往用廣東話的第一聲來讀所有字的重音音節。這正是你剛提到的問題了。


[b][size=3](三) 國際語音學會 IPA[/size][/b]

國際語音學會 International Phonetic Association (簡稱:IPA) 是百多年前一群語言學家和語文老師在巴黎成立的,宗旨是創製一套能有效表達不同語言的發音的系統,用來協助外語教學。當代英文語音學始祖 Daniel Jones (DJ) 和他門生 AC Gimson 都曾任該學會主席。現在世上大部份外語字典都用該學會發明的國際音標 International Phonetic Alphabet (簡稱也是:IPA) 表達發音。

Professor John Wells 正是IPA上屆主席。

[b]問:教授你現在還是國際語音學會的主席嗎?[/b]

[b]答:[/b]我已退任了。四年的任期剛在上星期完結。

[b]問:貴會在香港有沒有進行甚麼推廣或教育的活動呢?[/b]

[b]答:[/b]我們曾考慮過在香港舉辦課程或考試,最後因財政和其他問題而放棄了。但我們學會得悉香港有語文學校或公司盜用了本學會IPA的名字,他們明顯沒權這樣做。最後我們向他們警告會採取法律行動。可見IPA這名字在香港可算是個名牌。

[b]問:相信是吧。那你們將來在香港的動向又如何?[/b]

[b]答:[/b]你可能不知道這個:IPA下一屆的研討會將會在香港舉行呢!二零一一年八月十六至廿一號,香港會展中心。我知道會展在灣仔海邊,應該是個很好的地方吧。

[b]問:想不到你對香港也有點認識呢,你曾到過香港嗎? [/b]

[b]答:[/b]我上年十月到過香港,協助評定八所大學學術研究的質數。

[b]問:怎樣才能出席IPA在香港的會議呢? 要先穫得邀請嗎?[/b]

[b]答:[/b]不,所有人都可以出席的。IPA還特別鼓勵學生們出席呢。

問:太好了。熱愛語音學的香港人一定會感到很高興。[/size]

edwardmkl 2007-9-1 09:32 AM

Siu sir你好:131:

我有睇開你個blog,

估唔到你會黎呢到:loveliness:

ktslim 2007-9-1 09:46 AM

me too...........

nait 2007-9-1 10:04 AM

@@"siu sir
這個暑假我睇過幾集youtube,講得都唔錯,不過有時係紙寫d字草左少少

siu82english 2007-9-1 12:14 PM

[quote]原帖由 [i]edwardmkl[/i] 於 2007-9-1 09:32 AM 發表
Siu sir你好:131:

我有睇開你個blog,

估唔到你會黎呢到:loveliness: [/quote]

你好呢!

我一直也是 UWANTS 會員呀。

siu82english 2007-9-1 12:14 PM

[quote]原帖由 [i]nait[/i] 於 2007-9-1 10:04 AM 發表
@@"siu sir
這個暑假我睇過幾集youtube,講得都唔錯,不過有時係紙寫d字草左少少 [/quote]

勁人寫字係甘,無計。

:034:

siu82english 2007-9-1 08:35 PM

留一留位

siu82english 2007-9-5 07:24 PM

徇眾要求:第五集 God 和 Got

[b]第五集:God 和 Got

[/b][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=3741&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=3741&fid=6[/b][/url][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=49&fid=6][color=#800080][/color][/url]

很多人以為字尾的 t 音和 d 音發音方法不同,其實不然。它們唯一分別是對前面響音長度的影響。所以 bad 和 bat 尾音讀法一樣,但響音長度不同。還有 God 和 got,lid 和 lit 等等。
練習:bad/bat, god/got, cord/court, board/bought, ward/wart, kid/kit

harald926 2007-9-5 09:20 PM

要求置頂:098:


對ive人講英文真係好大幫助!
感激!:043:

唔知可唔可以提供下載呢?
我想dl落手提度,唔洗一定要上網先睇到:029:

arnoldtl 2007-9-5 09:45 PM

很難學ar:043:
聽左都未做到

powerfulhenry 2007-9-6 10:43 PM

板主效率真係快...
我pm左唔夠24小時..就置頂了...

siu sir多謝你..
我學到好多野:071:

fatpigalex 2007-9-7 11:08 AM

真係超正
聽完之後 發現我以前果d中學老師讀錯晒-.-

siu82english 2007-9-8 01:35 PM

謝謝大家支持。:035:

還有多集呢,

Stay tuned!

Kalankalan 2007-9-10 04:32 AM

:131: e個貼就算英文尚可既人都覺得有用
香港人對發音依樣野真係好唔重視
連中文都咁多懶音
english就成日草草咬字而發~
攪到變左第二個字...成日變左搞gag:122:

polipoli 2007-9-13 08:38 AM

我也要慢慢學起=0=

我想學文法:028: :028:
一生人最差文法 有冇得救

shings 2007-9-13 09:07 PM

:122: :122: :122: really good share, haha, thank you so much

siu82english 2007-9-13 09:15 PM

Joy & Piss?!

晚上電視播著無線的遊戲節目,

旁白說出獎品贊助商名單時,說到一間 "Joy and Piss"。

"Joy and Piss"?!

一看熒幕,原來是香港鞋店 Joy & Peace。

[img]http://i35.photobucket.com/albums/d195/siu82/joypiss.jpg[/img]

我們香港人永遠分不清 [b]peace 和 piss,sheet 和 @@,beach 和 bitch[/b]。

這些字的響音,不單長短有別,其實音色也有不同。這個已和大家談過,溫習一下吧。

英文響音比廣東話多,響音與響音之間分別也較細微,所以學習模仿時就要多留意了。

[b]擺脫港音 (十一) 八婆與沙灘[/b]:[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=187&fid=6][color=#677680]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=187&fid=6[/color][/url]

siu82english 2007-9-29 05:14 PM

第二十六集:Didn't, Shouldn't, Wouldn't

看本集前請先看 [url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=80&fid=6][color=#677680][b]擺脫港音第十集 (Cotton,Button)[/b][/color][/url]

有沒有懷疑過 didn't, wouldn't, shouldn't 等字的讀音? 有否發覺看電視時聽到的 didn't 和以前學校老師教的不同?

以前和大家談過 cotton, button 等字的自然發音,有同學即能舉一反三地問:didn't 的發音方法是否一樣? 沒錯,這兩類字發音極似。唯一分別在於 /d/ 音和 /t/ 音的響聲,即聲帶震動。

[b][size=3][color=#800080][url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4453&fid=6]如何擺脫港式英文的口音(二十六) Didn't, Shouldn't, Wouldn't[/url][/color][/size][/b]

[b]練習:[/b]

Didn't, wouldn't, shouldn't, couldn't, burden, laden, modern, garden, widen (compare: whiten), broaden, harden (compare: disheartening)

本集所講對很多同學來說可能很難掌握。多聽,慢慢練習,總能練好。

siu82english 2007-9-30 01:35 PM

Youtube Link:

[url]http://uk.youtube.com/watch?v=msj5ARIPGOE[/url]

siu82english 2007-10-6 12:28 PM

香港政界名人英文大全 (一)

[img]http://i35.photobucket.com/albums/d195/siu82/-asdfasdf.jpg[/img]

在香港從政或評論政治,免不了在公開場合說英語。大家看新聞時有沒有留意這些政治人物的英語? 他們說的又是否[font=新細明體][size=12pt]「[/size][/font]港式[font=新細明體][size=12pt]」[/size][/font]?

看了廿六集[font=新細明體][size=12pt]「[/size][/font]擺脫港音[font=新細明體][size=12pt]」[/size][/font],相信大家對港式英文已有一定認識了。今次找來幾位政界名人說英文的片段:有近期人氣急升的葉太葉劉淑儀,財政司唐英年,作家才子陶傑,民主黨的基督徒議員黃成智,保皇黨副主席議員劉江華,泛民的前立法會議員何秀蘭,還有公民黨黨魁資深大律師余若薇。

和香港大眾一樣,片中各人英文水平不一,發音準確度亦見參差。所以這是個很好的練習。仔細聆聽他們說話,看看自己能 spot 得多少發音問題?

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4589&fid=6][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4589&fid=6[/b][/url]

siu82english 2007-10-18 11:29 PM

政界名人英文評論

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4491&fid=6][color=#677680]上次看過[/color][/url]幾位香港政界人士說英文的片段,這次跟大家分析一下他們的發音。為免太過長氣,我只選了三人評論:葉劉淑儀,陶傑,和余若薇。

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4589][b]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4589[/b][/url]

siu82english 2007-10-20 03:48 PM

第27集:呢D

本集借鬼佬講廣東話的奇怪口音,跟大家談廣東話和英文 /d/ 音在響音之間的不同讀音。由於話題不必以影像輔助講解,今次就只有錄音了。

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4835][b][color=#800080]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=4835[/color][/b][/url]

siu82english 2007-10-21 03:02 PM

第27集 Youtube Link

[url]http://hk.youtube.com/watch?v=4WuXY163ktw[/url]

siu82english 2007-10-28 12:39 PM

蘋果日報 27/10/2007 一點澄清

昨天來電不絕,都是友人和學生打來告訴我:[font=新細明體][size=12pt]「[/size][/font]你上了蘋果![font=新細明體][size=12pt]」[/size][/font]就買一份看看。報導內容準確公道,值得一讚。但第一眼看到的標題大字:[font=新細明體][size=12pt]「[/size][/font]蕭sir論盡政界名人:葉劉英文好唔掂[font=新細明體][size=12pt]」[/size][/font]則可圈可點。因為冒號可隱含引用之意,有可能引起誤會。

所以要澄清一下:其實那句話不是我說的。我短片只談到英文一個範籌:發音。其他比讀音更重要的如傳意能力,措詞遣字等等一概沒談,又怎能評價綜合的英文能力? 何況我一直認為葉太英文水平很高,這點我在片中也和大家說過了。
另外,看到[font=新細明體][size=12pt]「[/size][/font]網上補習天王[font=新細明體][size=12pt]」[/size][/font]六字,不禁有點靦靦。

[url=http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=5019]http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=5019[/url]

[[i] 本帖最後由 siu82english 於 2007-10-30 11:44 AM 編輯 [/i]]
頁: [1] 2
查看完整版本: 如何擺脫港式英文的口音 (1-29集!)